Не верю или чем украинский перевод лучше
Jan. 22nd, 2011 04:12 pmУже несколько лет как я не могу смотреть новые мультики в русском переводе. Только украинский.
Он как-то живее и ярче.
Из недавнего, сравните.
Ситуация: девушка пытается убедить разбойников, что ее товарища нужно отпустить. Последняя реплика, почти в отчаянии.
Русский вариант:
– Где же ваша человечность?
Украинский:
– Да що ж ви за люди такі?!
Вопрос, какая лучше подходит к ситуации? По-моему, вторая явно больше похожа на правду, тут еще подходит удар кулаком по стене от бессилия или начало рыданий.
И это не «мова її солов`їна», на русском эта фраза звучала бы точно так же.
И да, в английском варианте звучит «Where is your humanity?», но это не повод переводить дословно.
P.S. TWIMC: да, это значит, что я посмотрел еще и русский вариант с английским вместе :)
Он как-то живее и ярче.
Из недавнего, сравните.
Ситуация: девушка пытается убедить разбойников, что ее товарища нужно отпустить. Последняя реплика, почти в отчаянии.
Русский вариант:
– Где же ваша человечность?
Украинский:
– Да що ж ви за люди такі?!
Вопрос, какая лучше подходит к ситуации? По-моему, вторая явно больше похожа на правду, тут еще подходит удар кулаком по стене от бессилия или начало рыданий.
И это не «мова її солов`їна», на русском эта фраза звучала бы точно так же.
И да, в английском варианте звучит «Where is your humanity?», но это не повод переводить дословно.
P.S. TWIMC: да, это значит, что я посмотрел еще и русский вариант с английским вместе :)
no subject
Date: 2011-01-22 02:47 pm (UTC)О точности перевода:
-How do you do?
-All right.
- Как ты это делаешь?
- Все правой.
P.S. Лучше и дух, и букву, конечно.
no subject
Date: 2011-01-22 02:56 pm (UTC)Адаптация не только по крылатым фразам идет. А то, о чем говорите вы - это прагматический перевод, т.е. ориентированный на зрителя. И действительно для кино он намного важнее, чем, например, для книги, хотя нигде не надо забывать о прагматическом аспекте.
А, ну и точный перевод с буквальным тоже не стоит путать.
no subject
Date: 2011-01-22 03:05 pm (UTC)>Адаптация не только по крылатым фразам идет.
Там не зря стоит "и т.п."
*зануда mode off*
Если серьезно, то спасибо за термин, буду знать как называются мои приоритеты в переводах.
Про точность - это был стеб :)
no subject
Date: 2011-01-22 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-22 03:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-22 03:35 pm (UTC)